1 000:04,587 --> 00:00:07,090 Однажды в далеком будущем. 2 00:00:32,282 --> 00:00:38,413 Войны клана Севабех готовятся вступить в битву с армией роботов. 3 00:00:39,330 --> 00:00:43,043 Предвосхищая исход битвы... 4 00:00:45,253 --> 00:00:49,340 Генерал клана решил отвести свою любимую принцессу в безопасное место. 5 00:01:02,145 --> 00:01:03,730 Приготовится!!! 6 00:01:13,531 --> 00:01:21,706 Молодые войны клана несмотря на свое численное превосходство перед роботами. 7 00:01:23,208 --> 00:01:25,168 Готовились смело вступить в бой и покрыть себя славой. 8 00:01:46,940 --> 00:01:49,692 И наступил момент битвы. 9 00:01:56,950 --> 00:01:58,076 Вперед. 10 00:02:36,614 --> 00:02:38,241 Огонь. 11 00:02:43,162 --> 00:02:44,914 Что с тобой? 12 00:03:52,815 --> 00:03:55,151 Уходим. 13 00:04:35,733 --> 00:04:36,985 Принцесса. 14 00:05:11,311 --> 00:05:13,146 Брат. 15 00:05:32,457 --> 00:05:35,209 Ялумалу. 16 00:08:32,511 --> 00:08:44,857 "Киборг-Ниндзя" 17 00:09:03,960 --> 00:09:06,754 Исполнительный продюссер - Массайн Накамуро. 18 00:09:08,631 --> 00:09:11,384 Продюссер - Кейджи Такаши. 19 00:09:12,677 --> 00:09:16,681 По сюжету Сатоши Китахара. 20 00:09:19,433 --> 00:09:24,063 Сценарий - Сатоши Китахара, Кейта Амемия,Наджима Танаки. 21 00:09:26,691 --> 00:09:31,404 Музыка - Норрио Накагата и Кохити Охта. 22 00:09:45,710 --> 00:09:48,588 Оператор-постановщик - Кацуо Сагава. 23 00:10:56,197 --> 00:11:01,118 Режиссер - Кейта Амемия. 24 00:11:30,314 --> 00:11:31,190 Стой на месте, не шагу вперед. 25 00:11:33,734 --> 00:11:35,736 Если ты пройдешь вперед я не смогу гарантировать тебе жизнь. 26 00:11:53,587 --> 00:12:04,098 Так это ты Широнуки? Моя задача состоит в том чтоб не пропустить тебя. 27 00:12:05,683 --> 00:12:10,646 И всех существ которые не являются людьми на эту территорию. 28 00:12:43,512 --> 00:12:44,305 Стойте. 29 00:12:46,932 --> 00:12:48,642 - Если вы цените свою жизнь. - Почему? 30 00:12:51,979 --> 00:12:53,272 Ты же видел его, это механический ниндзя. 31 00:12:54,398 --> 00:12:57,109 Да? у тебя от волнения мозг помутился. 32 00:13:03,032 --> 00:13:04,992 Механические ниндзя не убивают друг друга.Он другой. 33 00:13:08,329 --> 00:13:10,164 Вот это механический ниндзя. Понятно? 34 00:13:54,917 --> 00:13:58,003 Что? Киборг-ниндзя сбежал? 35 00:14:00,214 --> 00:14:02,174 Да мой господин. 36 00:14:04,176 --> 00:14:09,431 Понятно. Так может к нему вернулась память? 37 00:14:12,518 --> 00:14:13,811 Шоги. 38 00:14:30,452 --> 00:14:36,625 Нам стало известно что Ширануки планирует напасть на нас. 39 00:14:38,085 --> 00:14:43,340 Я абсолютно уверен что он попытается проникнуть в замок. 40 00:14:46,677 --> 00:14:53,517 И поэтому мы должны его уничтожить. 41 00:14:54,768 --> 00:15:00,107 Позволь мне,его уничтожить? 42 00:15:06,614 --> 00:15:18,334 Я восхищен твоей храбростью,но кланы приносили жертву повелителю. 43 00:15:20,336 --> 00:15:23,047 Они очень умны.Им нельзя доверять. 44 00:15:24,173 --> 00:15:40,046 Можешь не предупреждать.Я и наши ниндзя уничтожим их. 45 00:15:41,565 --> 00:15:48,614 Мы сильны.У нас нет слабостей. 46 00:17:30,799 --> 00:17:37,321 Принцесса.С этого момента наш путь будет еще опаснее. 47 00:17:38,807 --> 00:17:42,186 Охрана скоро будет здесь.Если они не придут, я иду пешком. 48 00:17:57,618 --> 00:18:02,706 Наконец пришло время, для того чтоб наша жертва достигла цели. 49 00:18:06,877 --> 00:18:13,630 Волнение которое мы ощущаем сейчас это приок нашей энергии. 50 00:18:14,760 --> 00:18:27,731 Ты хочешь сказать что завтра я почувствую прилив энергии? 51 00:18:30,109 --> 00:18:30,943 Да. 52 00:18:32,152 --> 00:18:38,089 Сегодня многое улыбается нам. 53 00:18:39,034 --> 00:18:44,498 Завтра месяц затмит солнце. 54 00:18:49,419 --> 00:18:54,007 Скоро произойдет то, чего мы ожидаем. 55 00:18:56,218 --> 00:19:00,222 Именно в этот момент наш повелитель появится. 56 00:19:02,224 --> 00:19:06,145 Тогда скажи мне что это за тело? Которое находится внутри дуба. 57 00:19:15,112 --> 00:19:18,699 Это просто еда.Для нашего повелителя. 58 00:19:23,412 --> 00:19:25,831 Чтоб он смог предстать перед нами во плоти и крови. 59 00:19:28,167 --> 00:19:32,643 Мы должны питать его чистой человеческой кровью. 60 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 Я понимаю теперь. 61 00:19:40,220 --> 00:19:49,021 Зачем ты отдал приказ преследовать этот клан. 62 00:19:54,067 --> 00:20:00,000 - Я отправлюсь на экспедицию. - Нет,но этого хочет повелитель. 63 00:20:00,741 --> 00:20:03,702 Не волнуйся.Я уже договорился обо всем. 64 00:20:05,454 --> 00:20:12,294 Я хочу чтобы ты вернул Широнуки. Он нам еще пригодится. 65 00:20:14,254 --> 00:20:14,379 Но он же наполовину механический робот. 66 00:20:15,464 --> 00:20:29,853 Жаль терять,с его человеческими способностями. 67 00:20:34,650 --> 00:20:36,360 Очень интересно. 68 00:20:38,570 --> 00:20:42,199 Значит ты позволяешь этому Киборгу жить так. 69 00:20:43,367 --> 00:20:50,582 Я прошу прощения.Я просто подумал преждевременно. 70 00:20:53,731 --> 00:20:54,294 - Я слушаю. - Я прошу прощения. 71 00:20:55,671 --> 00:21:08,725 Может быть это фантазия,но повелитель я делаю все для вас. 72 00:21:09,768 --> 00:21:13,689 Ведь вам понравилась идея создания совершенного ниндзя. 73 00:21:15,023 --> 00:21:22,739 Именно его мы хотели вам подарить, машину с человеческим духом. 74 00:21:29,037 --> 00:21:32,624 Прошу простить мое чрез мерное рвение. 75 00:21:33,333 --> 00:21:43,552 Не волнуйтесь.Его память 3 года назад была стерта. 76 00:21:46,763 --> 00:21:58,358 Но если она к нему вернулась, он все равно не сможет нам помешать. 77 00:22:00,861 --> 00:22:08,035 Шоги,Райно я возлагаю на вас надежду. 78 00:22:19,421 --> 00:22:21,724 Шоги. 79 00:22:22,049 --> 00:22:26,803 Твои обязанности принести подарок господину. 80 00:22:30,474 --> 00:22:32,017 Слушаюсь и повинуюсь. 81 00:22:56,083 --> 00:23:00,295 Вакаги.Вот твой долг. 82 00:23:02,047 --> 00:23:06,802 С сегоднешнего дня за каждого ниндзя будешь получать больше. 83 00:23:14,726 --> 00:23:16,478 Нормально хватит. 84 00:23:18,605 --> 00:23:19,856 А куда ты торопишся Вакаги? 85 00:23:20,816 --> 00:23:27,531 Может ты побудешь с нами один день погостишь у нас? 86 00:23:30,575 --> 00:23:38,625 Это будет вам стоить...Как вы знаете сегодня мы ожидаем прибытия принцессы. 87 00:23:40,919 --> 00:23:47,259 Она хочет лично посмотреть нашу новую мобильную пушку. 88 00:23:48,844 --> 00:23:52,681 Как только мы видвинем ее на позицию. 89 00:23:53,557 --> 00:23:53,560 Клан Севабех нанесет решающий удар. 90 00:23:59,563 --> 00:24:00,105 Понятно. 91 00:24:03,984 --> 00:24:07,489 Вы хотите чтобы я принимал в этом участие? 92 00:24:08,155 --> 00:24:12,909 А сейчас не время здесь сидеть и ждать. 93 00:24:13,743 --> 00:24:18,331 Вы кажется не знаете что планирует провести великий повелитель тьмы. 94 00:24:20,250 --> 00:24:25,464 Мы можем сделать 4 выстрела. И сейчас мы работаем над тем 95 00:24:28,592 --> 00:24:30,000 чтоб увеличить это число до 5. 96 00:24:30,760 --> 00:24:34,014 А зачем вам столько пороха? 97 00:24:35,682 --> 00:24:42,898 Видишь ли мы еще не испытывали это оружие. 98 00:24:46,109 --> 00:24:51,781 А ты бы послал своего ребенка в битву не обучив его... 99 00:24:52,407 --> 00:24:54,367 Я бы на вашем месте произвел один выстрел для испытания. 100 00:24:56,203 --> 00:24:57,871 Генерал...Принцесса... 101 00:24:59,456 --> 00:25:02,167 Принцесса???Что произошло??? 102 00:25:04,544 --> 00:25:05,962 - Ее схватили.Они схватили ее. - Кто? Как? 103 00:25:35,158 --> 00:25:37,077 Принцесса.. Не стреляйте. 104 00:27:19,220 --> 00:27:21,056 Цена 50 золотых.25 сейчас 25 после того как я верну принцессу. 105 00:27:27,562 --> 00:27:28,605 Ты что стал бы рисковать своей жизнью? 106 00:27:31,149 --> 00:27:32,901 За 50 золотых я буду рисковать. Это хорошая цена. 107 00:27:36,154 --> 00:27:40,533 Ну хорошо.Ты получишь золото. 108 00:27:41,284 --> 00:27:46,831 Мне понадобятся еще бойцы. Пять человек. 109 00:27:49,167 --> 00:27:51,628 Дай мне пять человек. 110 00:27:52,796 --> 00:27:55,173 И что хочешь внезапно напасть на крепость Повелителя Тьмы? 111 00:27:57,175 --> 00:28:00,720 Вы теряете время. 112 00:28:01,221 --> 00:28:02,347 Тебе наверно понадобится вооружения? 113 00:28:02,972 --> 00:28:07,185 Нужно действовать пока ваше оружие не заржавело. 114 00:28:08,395 --> 00:28:13,316 Как начнется затмение вы нанесете выстрел. 115 00:28:15,777 --> 00:28:16,194 А что же будет с вами? 116 00:28:17,028 --> 00:28:24,411 Если вам не безразлична принцесса делайте что вам говорят. 117 00:28:29,082 --> 00:28:36,089 Я не люблю эти машины Нужно их проучить. 118 00:28:37,006 --> 00:28:42,762 Я конечно понимаю что ты их ненавидишь.Удачи тебе!!! 119 00:28:45,849 --> 00:28:47,392 Не забудь про золото.. 120 00:28:57,735 --> 00:29:01,948 Мои шпионы донесли что у вас новое оружие. 121 00:29:10,248 --> 00:29:14,085 Ну теперь, я уверен что они его не используют. 122 00:29:16,171 --> 00:29:17,380 В чем дело принцесса? 123 00:29:19,382 --> 00:29:27,724 Завтра в это время,ты станешь одним целым с повелителем. 124 00:29:29,267 --> 00:29:33,021 Как ты смеешь.Я принцесса. 125 00:29:34,981 --> 00:29:37,358 Что? Вам не нравится гостеприимство? 126 00:29:42,363 --> 00:29:51,831 Завтра все кончится.а пока... Ты наверно хочешь чтоб я погибла.. 127 00:29:53,583 --> 00:29:55,793 Для принцессы воина это не подходящая смерть. 128 00:29:59,923 --> 00:30:03,760 Понятно... 129 00:30:04,886 --> 00:30:10,058 Я слышал об этом,воины до конца?да? 130 00:30:10,475 --> 00:30:11,142 Вы хорошо кричите. 131 00:30:35,667 --> 00:30:36,501 Ты подойдешь. 132 00:31:05,947 --> 00:31:06,864 Одного не хватает.Ну что ж поделаешь. 133 00:31:15,081 --> 00:31:18,251 - Возьмите меня.Я не боюсь. - Я тоже. 134 00:31:19,127 --> 00:31:20,670 - Нет возьмите меня. - Идиоты. 135 00:31:22,213 --> 00:31:26,009 Вы чтож хотите чтоб меня убили? Мне не нужна целая армия. 136 00:31:27,135 --> 00:31:30,388 Я должен отомстить за смерть брата,я должен это сделать. 137 00:31:41,190 --> 00:31:44,152 Ну хорошо,ты будешь пятым. Уходим. 138 00:33:06,192 --> 00:33:08,366 Капитан.Там что то есть. 139 00:33:14,367 --> 00:33:19,789 - Там есть еще ниндзя. - Оставте их. 140 00:35:16,989 --> 00:35:22,036 Сейчас мы находимся здесь. Час мы на территории противника. 141 00:35:22,912 --> 00:35:26,624 И если мы войдем здесь то будем слишком заметны. 142 00:35:28,209 --> 00:35:33,840 А здесь будет безопасно идти. 143 00:35:34,382 --> 00:35:39,679 Самое главное не привлекайте внимания.Ладно проверьте оружие. 144 00:35:56,237 --> 00:35:58,406 О, я вижу у тебя меч духов. 145 00:35:59,407 --> 00:36:02,118 Тебе не кажется что ты слишком чуплый чтобы управлять им. 146 00:36:03,661 --> 00:36:06,080 - Поменяйтесь с ним оружием. - Я не могу. 147 00:36:10,293 --> 00:36:14,338 Это мой меч.ОН принадлежал моему брату. 148 00:36:17,884 --> 00:36:21,429 Твой брат наверно здорово дрался на мечах. 149 00:36:23,055 --> 00:36:27,518 Да.Его звали Хаикаку.Он был лучшим в нашем клане. 150 00:36:28,561 --> 00:36:34,400 Только..Он погиб в битве,а его тело до сих пор не нашли. 151 00:36:36,235 --> 00:36:38,988 Понятно теперь почему он сгорает от гнева. 152 00:36:41,032 --> 00:36:44,076 Капитан.Там еще два трупа. 153 00:36:47,830 --> 00:36:49,540 Нужно приготовится к битве. 154 00:37:46,097 --> 00:37:46,973 Сюда. 155 00:38:14,667 --> 00:38:15,501 Осторожно.Берегись. 156 00:38:22,216 --> 00:38:23,050 Приготовится. 157 00:40:22,711 --> 00:40:24,797 Это Широнуки.Схватить его. 158 00:42:06,732 --> 00:42:07,733 Убей меня если хочешь. 159 00:42:11,237 --> 00:42:16,533 - Они идут.НУжно идти. - Да пошли. 160 00:42:39,807 --> 00:42:44,812 - Это работа Широнуки. - Нет,он все еще человек. 161 00:42:45,562 --> 00:42:50,776 Он не может в одиночестве победить всех этих ниндзя. 162 00:42:55,155 --> 00:43:06,792 Он наверно чувствует повелителя и хочет вернуть свое тело и душу 163 00:43:19,555 --> 00:43:31,025 Толчки усиливаются..Вернитесь на посты.Не впускайте его. 164 00:43:51,879 --> 00:43:56,967 ПОнятно.Если ты вернешь душу, что ты будешь делать дальше? 165 00:44:00,304 --> 00:44:01,767 Я вновь стану человеком. 166 00:44:03,265 --> 00:44:10,773 Да?Думаешь тебя примут твои даже родные? 167 00:44:12,816 --> 00:44:16,612 Не примут тебя.Ты предал свой клан. 168 00:44:22,493 --> 00:44:26,663 Я надеюсь ты не настолько наивен на то что они примут тебя обратно. 169 00:44:42,721 --> 00:44:43,931 У нас мало времени. 170 00:44:47,393 --> 00:44:51,522 Похители принцессу. 171 00:44:52,523 --> 00:44:53,482 Принцессу Саки? 172 00:44:55,025 --> 00:44:57,694 Если она еще жива.Где ее могут держать? 173 00:44:58,487 --> 00:45:01,740 Ну вероятнее всего в палате тьмы. 174 00:45:02,616 --> 00:45:09,623 В палате тьмы говоришь.Может по- можешь нам и покажешь дорогу. 175 00:45:10,541 --> 00:45:13,252 Я сам собирался туда идти. 176 00:45:14,628 --> 00:45:15,754 Ну это хорошо.Так лучше. 177 00:45:16,672 --> 00:45:17,506 За мной. 178 00:45:18,966 --> 00:45:19,758 Пошли. 179 00:45:28,892 --> 00:45:30,936 Наконец-то привезли порох сэр. 180 00:45:31,395 --> 00:45:34,982 Хорошо.Зарядите пушку. 181 00:45:36,233 --> 00:45:37,560 Но сэр.Пороха слишком много. Три большие бочки. 182 00:45:38,318 --> 00:45:46,743 Ну ничего,заряжайте все равно. 183 00:46:53,894 --> 00:47:03,987 Шоги,мы теряем время. Мы можем пропустить появление господина. 184 00:51:24,790 --> 00:51:26,666 О.Принцесса. 185 00:51:41,306 --> 00:51:45,769 Я должен был догадатся. Так ты тут главный.да? 186 00:52:00,909 --> 00:52:07,040 У вас нет выбора.Мы должны вас убить. 187 00:52:27,769 --> 00:52:32,399 Не мешай мне.Я пришел за своим телом и душой. 188 00:52:33,400 --> 00:52:38,071 Ты о чем? Мы давно уже избавились от него. 189 00:52:38,864 --> 00:52:42,117 Ты думаешь я не знаю правды. 190 00:52:56,923 --> 00:52:59,301 И это все что осталось от моего тела? 191 00:53:03,180 --> 00:53:08,935 Ты до сих пор не соглашаешся принимать правду. 192 00:53:11,354 --> 00:53:19,905 Привыкни.Твоя душа давно в крепости демонов. 193 00:53:56,983 --> 00:53:57,984 Ялумалу. 194 00:54:24,970 --> 00:54:28,848 Ялумалу.......Ялумалу. 195 00:54:32,936 --> 00:54:34,229 Сзади. 196 00:55:31,411 --> 00:55:40,962 Мы с тобой могли создать хорошую команду.Как думаешь? 197 00:56:17,415 --> 00:56:20,418 Так ты значит хочешь вернуть свою душу и тело.Да? 198 00:56:31,721 --> 00:56:34,265 Пока я был жив.Я мог это сделать. 199 00:56:35,767 --> 00:56:38,728 У тебя были шансы.Теперь их нет. 200 00:57:44,836 --> 00:57:45,879 Дело сделано... 201 00:58:46,481 --> 00:58:48,107 Приготовтесь открыть огонь. 202 00:59:02,163 --> 00:59:11,631 Как вы осмелились проникнуть сюда. Сейчас я гарантирую вам смерть. 203 01:04:18,271 --> 01:04:19,105 Огонь. 204 01:06:18,683 --> 01:06:23,521 Кажется его старшего брата звали Хаекока,или как то так? 205 01:06:24,605 --> 01:06:27,108 А что ты был с ним знаком? 206 01:06:28,609 --> 01:06:34,990 Нет я слышал о нем.О его храбрости. 207 01:06:36,742 --> 01:06:40,121 Слышал, что его младший брат уважал его. 208 01:06:41,497 --> 01:06:48,587 Многие погибли в результате предательства черного сокола. 209 01:06:49,338 --> 01:06:59,640 Теперь эта душа хочет воссоединится со своим братом. 210 01:07:00,015 --> 01:07:07,648 Нет.Его смерть была не напрасной. 211 01:07:34,216 --> 01:07:35,301 Так это вы??? 212 01:07:59,075 --> 01:08:00,576 Не может быть.. 213 01:08:01,368 --> 01:08:04,705 Ну...Лучше об этом забыть. 214 01:08:28,687 --> 01:08:32,441 Релиз подготовлен irek88